自2006年以來,《咬文嚼字》雜志都會(huì)在年底公布“年度十大語文差錯(cuò)”,糾正人們在當(dāng)年常犯的“語文差錯(cuò)”,也從一個(gè)角度回顧當(dāng)年的熱點(diǎn)事件。近日,《咬文嚼字》雜志公布了2014年十大語文差錯(cuò),電視劇《紅高粱》中將“松樹”誤用為“鬆樹”,媒體報(bào)道中將“折桂”誤為“折桂冠”,“入駐”誤為“入住”,“國家間”誤為“國際間”等錯(cuò)誤都榜上有名。25日早報(bào)記者以改病句的形式,邀請山東青島40名各個(gè)年齡段的市民做題,發(fā)現(xiàn)10個(gè)題目完全做對的市民不足十分之一。
十大差錯(cuò)8個(gè)來自媒體
今年《咬文嚼字》雜志社評出的十大語文差錯(cuò),有8個(gè)來自于媒體報(bào)道。比較常見的錯(cuò)誤是,將“單獨(dú)二孩”寫成“單獨(dú)二胎”。專家認(rèn)為,將“一方是獨(dú)生子女的夫婦”簡稱“單獨(dú)”是沒有問題的。但把“兩個(gè)孩子”簡稱為“二胎”,是不準(zhǔn)確的!岸ⅰ敝竷蓚(gè)孩子,“二胎”指兩個(gè)胎次。如果生育的是雙胞胎,一胎已經(jīng)有兩個(gè)孩子,再允許生“二胎”,就可能有三個(gè)或四個(gè)孩子。這可能導(dǎo)致對新政的誤讀。
其他十大語文差錯(cuò)還包括在“兩會(huì)”報(bào)道中將“議案”和“提案”混淆;將“入駐”誤為“入住”;將“國家間”誤為“國際間”;將“通信”誤為“通訊”;在對房祖名“污點(diǎn)”事件的報(bào)道中,將“拘留”誤為“逮捕”;在經(jīng)濟(jì)新聞報(bào)道中,阿拉伯?dāng)?shù)字和“幾”連用;在報(bào)道中將“碑文”誤為“墓志銘”;在文體新聞報(bào)道中,將“折桂”誤為“折桂冠”。
此外電視劇《紅高粱》中有一副對聯(lián),以繁體字寫成“三徑寒鬆含露泣”!兑慕雷帧穼<抑赋觯颂帯绑牎睉(yīng)為“松”,F(xiàn)在影視劇里經(jīng)常將“松樹”寫成“鬆樹”。其實(shí)“鬆”作為“松”的繁體字時(shí),只表示頭發(fā)亂蓬蓬的樣子,引申出與“緊”相對的意思,進(jìn)一步表示酥脆、放開、解開等義。但“松樹”的“松”只能是本字。